Tag Archives: giżycko tłumaczenia

Tłumaczenie dokumentów samochodowych


Tłumaczenie dokumentów samochodowych

Mimo różnych zmian dotyczących przepisów i warunków sprowadzania aut z zagranicy, jest to w Polsce wciąż bardzo popularna forma zakupu pojazdu.

Samochód lub inny pojazd sprowadzony z Niemiec, Austrii, Szwajcarii czy z Holandii może być w dobrym stanie, pojazdy z Europy zachodniej mają też często lepsze wyposażenie niż ten sam typ auta sprzedawanego w polskim salonie. Oczywiście nie należy zapominać o dużej ilości aut powypadkowych, które trafiają do naszego kraju z zagranicy, oraz o autach, których przebieg może się znacznie różnić od deklarowanego przez sprzedawcę. Dlatego zalecamy dokładne sprawdzenie auta i sprzedawcy przed transakcją!

Tłumaczenie dokumentów rejestrowych auta

Aby móc zarejestrować pojazd w Polsce, dokumenty samochodów sprowadzanych z zagranicy muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego danego języka u nas w kraju. Nasze biuro tłumaczeń świadczy takie usługi. Dokumenty pojazdów z różnych krajów Unii Europejskiej różnią się wielkością, kolorem, nie ma jednolitego typu dokumentu. Najbardziej popularne są dokumenty samochodu z Niemiec, tzw. Fahrzeugbrief.

Do tłumaczenia konieczne jest przedłożenie dwóch takich dokumentów w kolorze zielonym: Brief I i Brief II, są to dowody rejestracyjne pojazdu samochodowego.  Jeden z dokumentów jest formatu A4, a drugi po rozłożeniu B2.

Do tłumaczenia uwierzytelnionego lub poświadczenia za zgodność wersji niemieckiej z wersją polską należy dostarczyć również umowę kupna sprzedaży pojazdu. Umowa niezbędna jest do potwierdzenia, że jesteśmy właścicielem pojazdu. Zazwyczaj umowę sporządza się w dwóch wersjach językowych, polskiej i kraju pochodzenia pojazdu.

Dwujęzyczną umowę kupna -sprzedaży pojazdu wystarczy poświadczyć za zgodność obu wersji. Usługa ta jest tańsza niż tłumaczenie uwierzytelnione całej umowy.

Komplet dokumentów poświadczających zakup pojazdu należy dostarczyć do nas do biura. Trzeba pamiętać, że komplety dokumentów mogą się różnić ilością wpisów, danych technicznych, oraz czytelnością wpisów. Stąd cena za tłumaczenie danego kompletu dokumentów może różnić się od stawki standardowej.

Cena za tłumaczenie kompletu dokumentów pojazdu jest zazwyczaj niższa niż za taką samą ilość dokumentów innego typu ze względu na fakt posiadania przez nas wzorów.

Tłumaczenie dokumentów samochodu wykonujemy zazwyczaj „od ręki”, co oznacza możliwość odbioru dokumentów jeszcze tego samego dnia, lub na drugi dzień po dostarczeniu.

Zapraszamy do współpracy!

Tłumacz przysięgły w Giżycku blisko Ciebie. Biuro tłumaczeń w Giżycku kontynuuje swoją działalność!


Tłumacz przysięgły w Giżycku- blisko Ciebie!

Od września b.r. działalność naszego biura tłumaczeń w Giżycku rusza „pełną parą”. Wszyskich stałych i nowych klientów zapraszamy na ul. Kr. Jadwigi 22/2 w Giżycku, dostępni jesteśmy dla Państwa pod numerem tel. 602 154 890, oraz 606 290 574. Nadal przyjmujemy zlecenia drogą mailową. tłumaczymy m.in. dokumenty pojazdów ze wszystkich języków europejskich.
Tłumaczymy dla klientów z takich miejscowości jak: Kętrzyn, Węgorzewo, Olecko, Pisz, Ełk, Suwałki, Mikołajki, Banie Mazurskie i in.

Zapraszamy do współpracy!

 

Praktyka studencka w naszym biurze tłumaczeń w Giżycku


Dzięki nawiązaniu współpracy z wydziałem kształcących tłumaczy Middlesex University w Londynie, staż w naszym biurze odbędzie młoda adeptka studiów translatorskich. Staż rozpocznie się w sierpniu b.r. Nasze biuro tłumaczeń przygotowuje młodych adeptów zawodu tłumacza do pracy, rozwijając ich umiejętności, oraz kształcąc nowe kompetencje. Nasi praktykanci pracują na zaawansowanych programach tłumaczeniowych, przeszukują internet w ucząc się korzystania z tego narzędzia w celu znalezienia odpowiedniego zwrotu, czy sformułowania w danym tekście. Kształcimy również umiejętności samoprezentacji w internecie, oraz promocji własnej strony internetowej.

Tłumaczenie materiałów o regionie na 6 języków.


Na zlecenie CIT w Giżycku wykonujemy obecnie tłumaczenie materiałów informacyjnych o regionie przeznaczonych do folderu turystycznego. Tłumaczenie wykonujemy na języki: rosyjski, niemiecki, francuski, litewski czeski i angielski. W celu zapewnienia najwyższej jakości zlecenie wykonują rodzimi użytkownicy języka.

Praktyki studenckie w naszym biurze tłumaczeń w Giżycku


Z przyjemnością informujemy Państwa, iż dzięki nawiązanej przez nas współpracy z Uniwersytetem Warmińsko-Mazurskim 12. lipca rozpoczęła w naszym biurze praktykę, studentka 2 roku Filologii Germańskiej UWM. Praktyka zawodowa będzie trwała 4 tygodnie i obejmie najważniejsze aspekty pracy tłumacza m.in. zagadnienia prawne, społeczne i praktyczne. Studentka pozna również najnowocześniejsze oprogramowanie wspierające pracę tłumacza tzw. CAT (Computer-assisted translation, computer-aided translation), oraz oprogramowanie biurowe.

Tłumaczymy Biesiady Rycerskie na zamku w Rynie


Po kilku tygodniach przygotowań, na zlecenie spółki „Zamek Ryn” rozpoczęliśmy nasz nowy projekt, który ma przybliżyć turystom zagranicznym historię naszego regionu. W każdy czwartek począwszy od 1.07 aż do 12.08.2010 na Zamku w Rynie odbywa się impreza pod nazwą Biesiady Rycerskie, którą mamy przyjemność tłumaczyć. W programie tłumaczonej na język angielski imprezy jest m.in. zarys historii regionu, nauka tańca średniowiecznego, walki rycerskie, opis zbroi rycerza średniowiecznego i wiele innych atrakcji. W imprezie uczestniczą turyści z m.in. Stanów Zjednoczonych, Niemiec, Holandii, Włoch, a nawet z dalekiego Kirgistanu. Wszystkich zainteresowanych serdecznie zapraszamy!

Nowa siedziba biura tłumaczeń w Giżycku


Po kilku tygodniach przygotowań nasze biuro ma swoją nową siedzibę! Mieści się ona na ul. Kr. Jadwigi 22/2 w Giżycku. Wierzymy, że nowa siedziba Biura Tłumaczeń ułatwi dostęp do naszych usług większej liczbie klientów. Zapraszamy serdecznie!

Zapraszamy do kontaktu pod numerem telefonu: 602 154 890

Oto mapka z opisem trasy dojazdu:

Staż dla osób bezrobotnych w naszym biurze tłumaczeń


Miło jest nam poinformować, że od dnia 1.06.2010 staż w naszej nowej siedzibie przy Alei 1 Maja 14a odbywa absolwentka jednej z giżyckich szkół średnich. Możliwość odbycia stażu to efekt umowy podpisanej przez nas z giżyckim Urzędem Pracy. Tegoroczna maturzystka uczy się u nas obsługi aplikacji biurowych, prowadzenia i organizacji biura, zasad marketingu, promocji w internecie, pozyskiwania nowych klientów, oraz pomaga organizować pracę naszych tłumaczy. Wierzymy, że po odbyciu praktyki będzie mogła się pochwalić nowymi umiejętnościami i doświadczeniem.

Uczestniczymy w warsztatach medialnych w Münster!


W dniach 21-27 marca 2010 wzięliśmy udział w wizycie studyjnej w formie warsztatów medialnych w Münster w Niemczech.

Warsztaty organizowane były przez Elbląskie Stowarzyszenie Wspierania Inicjatyw Pozarządowych we współpracy z organizacją Youth4Media, w ramach projektu realizowanego z funduszy Unii Europejskiej pt. „Media obywatelskie narzędziem dialogu społecznego”. Do naszych zadań należała m.in.: pomoc w kontakcie opiekuna grupy w sprawach organizacyjnych z partnerem projektu ,aktywne tłumaczenie w trakcie całego pobytu w Niemczech ,sprawne tłumaczenie treści warsztatów (40 h) ,tłumaczenie cyklu 30 artykułów na temat mediów obywatelskich. Tematyka zajęć praktycznych i wykładów tłumaczonych przez nas to m.in.: 1) Funkcjonowanie mediów obywatelskich w Niemczech i w Polsce; 2) Zasady operowania światłem i dźwiękiem w studiu telewizyjnym; 3) Realizacja nagrania audycji telewizyjnej i jej emisja na żywo w Internecie, określenie osób odpowiedzialnych za nagranie, przygotowania do nagrania, kontrola i przeprowadzenie nagrania w studiu TV; 4) Techniczne wyposażenie studia TV, mobilne studio telewizyjne; 5) Oprogramowanie przydatne w realizacji programów telewizyjnych i montażu gotowego materiału; 6) Metodyka pracy w telewizyjnym studiu otwartym z młodzieżą, dziećmi, oraz dorosłymi, pedagogiczne aspekty pracy z grupą w studiu telewizyjnym. 7) Sprawy księgowe, tłumaczenie faktur, not, rozliczenie projektu.

Warsztaty zakończyły się sukcesem, dla obu stron projektu i miejmy nadzieje, że doświadczenie nabyte w trakcie pobytu zaowocuje dalszą współpracą i kolejnymi ciekawymi pomysłami. Cieszymy się, że nasza praca przyczyniła się do porozumienia między stroną polską i niemiecką i serdecznie pozdrawiamy wszystkich uczestników!!

Tu znajdziecie Państwo REFERENCJE, które otrzymaliśmy od koordynatorki projektu Pani Marty Florkowskiej po tej wizycie.